Deux projets de préservation de la culture tibétaine, principalement de la litérature, mériteraient d’être plus connus en France.
Tibetan Buddhist Resource Center (TBRC) ou Centre de ressources sur le bouddhisme tibétain
Les ouvrages sont numérisés, catalogués, organisés et rendus disponibles sous la forme d’une bibilothèque numérique en ligne. Le projet vit de dons. Les généreux donateurs reçoivent une "amulette" (Katen Gauchung) contenant une clé usb contenant l’intégralité du Kangyour et du Tengyour de Dégé. Aucun projet de traduction n’est associé au programme de TBRC.
84.000, la traduction des Paroles du Bouddha
Ce projet s’étalera sur 100 ans. Un premier plan sur 5 ans envisage la traduction de quelques textes emblématiques du Kangyour et du Tengyour, les collections respectivement des Paroles du Bouddha et des Traités qui s’y rapportent, ainsi que la mise en place de l’infrastructure et des ressources nécessaires à long terme. Un autre projet sur 25 ans prévoit la traduction de tous les textes des Paroles du Bouddha et des traités associés.
A l’occasion du nouvel an tibétain (dragon d’eau 2012), la « Reading Room » (Salle de lecture ) de ce projet vient d’être inaugurée, où les six premières traductions anglaises peuvent être lues en ligne.
1. བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ།
The Display of the Pure Land of Sukhāvatī
Sukhāvatīvyūha
2. ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ།
The Questions of the Nāga King Sāgara
Sāgaranāgarājaparipṛcchā
3. བགྲེས་མོས་ཞུས་པ།
The Questions of an Old Lady
Mahallikāparipṛcchā
4. ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དཔལ་ལུང་བསྟན་པ།
The Prophecy of Śrī Mahādevī
Śrīmahādevīvyākaraṇa
5. དཔང་སྐོང་ཕྱག་བརྒྱ་པ།
Calling Witness with a Hundred Prostrations
dpang skong phyag brgya pa
6. དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པའི་མདོ།
The Sūtra on Reliance upon a Virtuous Spiritual Friend
Kalyāṇamitrasevanasūtra
Tout comme le projet précédant, 84.000 vit principalement de dons de sponsors.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire