|
Shinran |
Les transcendantalistes et les immanentistes croient respectivement que Dieu ou tout autre absolu est « supérieur et extérieur » (transcendant) ou « intérieur » (immanent) à l'homme ou à la nature. La transcendance se prête mieux à une approche de salut dualiste avec des opposés (
esprit/matière, être/non-être etc.).
Le point de vue du bouddhisme a évolué autour de cette question. Initialement, il s’inscrivait dans le
système saṁsāra-karma-mokṣa (SKM) de son époque, et son but était de sortir (
mokṣa) du cycle des existences en purifiant tout le
karma. Il partageait le système
SKM avec d’autres courants ascètes de son époque et se distinguait principalement d’eux par son approche de voie de milieu, entre être et non-être. Cette approche, qui constitue le cœur du bouddhisme, était déjà comme une atténuation de la réalité, de la transcendance et de la dualité du système
SKM. Dans le
mahāyāna, elle a continué à évoluer en les doctrines de la vacuité des dharma et de la nature de bouddha, autrement dit vers l’immanence et l’intériorisation.
Les
trois niveaux (
tridhātu) du cycle d’existences macrocosmique (informel, formel et sensible) deviennent dans un processus d’intériorisation les trois plans constituant chaque individu. Mais le bouddhisme, ou les bouddhistes, n’ont jamais réellement abandonné la transcendance, malgré la vacuité de la voie du milieu, les
positions adoptées conditionnellement (
vyavasthā) et les expédients (
upāya). C’est comme si la transcendance inhérente au système
SKM les retenait captif. Le cycle des existences, le
karma, les méthodes de purification et de libération sont tout simplement considérées comme réelles, au même titre que les diverses manifestations de l’Éveil (
tathāgata,
terres pures, divinités…). La terre pure d’Amitābha ou
l’état intermédiaire[1] sont aussi réels que la mort qui les précède et cette mort c’est la séparation de l’esprit et du corps.
[2] Les interpréter autrement (symboliquement, psychologiquement etc.) pourra même être dangereux.
[3]
Il y a eu aussi des bouddhistes mieux inspirés dans le passé qui prenaient les expédients pour des expédients. Le
japonais Shinran (1173-1263), semble en avoir été un.
Shinran appartenait au
bouddhisme Shin (Jōdo Shinshū[4]) japonais. Ce bouddhisme s’appuie sur la doctrine de la terre pure de
Hōnen (1133-1212) revue et corrigée par Shinran. Ces deux maîtres furent des anciens moines du bouddhisme
Tendai/Tiantai, déjà une version immanentiste, égalitariste et très sinisée du bouddhisme
[5]. Le bouddhisme Shin est proposé comme une « voie facile »
[6] basée sur la « foi » et sur
la remémoration[7] du Bouddha (j.
nembutsu sct.
buddhānusmṛti tib.
sangs rgyas rjes su dran pa)
[8] de Lumière infinie (Amitābha) par le biais de son nom : «
Namu Amida Butsu »
[9] ou «
Namo Amitābha Buddha ». La voie du Shin consiste en deux parties, atteindre naturellement « la
pensée claire »
[10] (
shinjin/
jinen)
[11] et pratiquer avec celle-ci.
Une des différences entre l’approche de Hōnen et de Shinran est que pour le premier la récitation du nom du Bouddha de Lumière infinie comme seule pratique permet d’accumuler le mérite nécessaire pour renaître dans la terre pure d’Amitābha après la mort. Pour Shinran, il ne s’agit pas d’accumuler du mérite, mais de prononcer le nom d’Amitābha en remerciement de ses Vœux
[12]. Ceux-ci visent l’accès à l’éveil et au bonheur de tous, sans distinction. Tant que cela n’est pas le cas, et qu’il y a des êtres en souffrance
[13], Amitābha ne peut accéder « lui-même » à l’Éveil et au bonheur suprême ( n'oublions pas le niveau symbolique). En fait, il n’y a pas de différence entre « le Bouddha de Lumière infinie », son « nom », ses « Voeux », sa « terre pure » et « l’éveil de tous les êtres ». Le nom de code de ces « Vœux », ou comme nous dirions maintenant, ce « Rêve », est simplement Amitābha.
Une particularité de l’approche de Shinran est que tous les bodhisattvas qui accèdent à «
la pensée claire » (j.
shinjin sct.
citta-prasāda) ou à la terre pure d’Amitābha, retournent aussitôt « dans le
saṁsāra » pour y travailler à l’éveil de tous les êtres. Aussi, une locution Shin connue dit : «
Le chemin vers la terre pure est facile, mais il n'y a personne ». Les bodhisattvas qui ont accès à la « terre pure » ou au « naturel » (
jinen), réalisent le Rêve d’Amitābha
[14] par le biais de leurs
avatars. «
Avatara » signifie littéralement « descente »
[15]. Une descente tout en gardant la
pensée claire (
citta-prasāda). C’est la deuxième partie du bouddhisme Shin, qui consiste à « pratiquer » avec la
pensée claire.
Il faut préciser ici que les termes
shinjin et
jinen sont deux aspects différents. La
pensée claire (
shinjin) surgit par le dynamisme naturel (
jinen[16]) du Rêve d’Amitābha.
« Sans aucun effort de ma part
La nature de Bouddha se manifeste d’elle-même
Ce n’est ni grâce à l’instruction du maître
Ni à aucune réalisation. »[17]
Le Rêve d’Éveil universel que prête Shinran à Amitābha est très vaste et comprend tous les êtres. Personne n’est exclue et la méthode d’éveil se veut volontairement facile pour intégrer tout le monde. Elle se limite au
souvenir de Bouddha Amitābha (j.
nembutsu sct.
buddhānusmṛti) par le biais de son nom. Le dynamisme du Rêve ou des Vœux fait le reste. C’est
Tariki, que l’on peut traduire par « une force extérieure », qui s’oppose à
Jiriki, « notre propre force ».
[18] Les bodhisattvas qui accèdent au Rêve d’Amitābha et à la
pensée claire, œuvrent ensuite à inclure les autres dans le Rêve et l’Éveil, qui devient comme une réalité auto-accomplissante.
La simplicité de ce Rêve où l’Éveil est comme distribué gratuitement à tous, quasiment sans contrepartie, fut considérée comme une
menace par le clergé bouddhiste. Il s’agit sans doute de la forme la plus radicale de l’histoire du bouddhisme. Comme dit précédemment, le bouddhisme Tiantai était déjà une version immanentiste, égalitariste et très sinisée du bouddhisme, par rapport au bouddhisme indien davantage transcendantaliste,
méritocratique et élitiste.
« Le Bouddha n’est venu en ce monde que pour apporter le salut, c’est-à-dire un éveil égal au sien et destiné à tous les vivants sans discrimination. Tout homme, voire tout être animé, possédant la nature-de-Bouddha (en chinois foxing) peut devenir Bouddha. L’univers tout entier devient ainsi Bouddha en puissance, et tout ce qui se produit n’est que manifestation de cette nature-de-Bouddha […] La nature-de- Bouddha n’est pas seulement présente en tout être vivant, mais aussi dans les choses inanimées, telles que montagnes, rivières, jusqu’à la moindre particule de poussière […] La bouddhéité est accessible, non seulement à tous, mais aussi dans cette vie, rompant définitivement avec la tradition du bouddhisme indien où seuls quelques arhats peuvent espérer atteindre l’éveil, et encore après quelques éons (kalpa) d’efforts soutenus […] Le fait qu’une chose est à la fois vide et temporaire constitue la vérité moyenne, qui n’est pas entre les deux, mais un dépassement des deux, et qui revient à souligner l’idée de totalité et d’identité : le tout et ses parties sont une seule et même chose. »[19]
L’Éveil est collectif, comme
chez Śantideva. Amitābha est le nom et la manifestation du Rêve. Le Rêve devient réalité à fur et à mesure que les êtres/bodhisattvas le rejoignent. Amitābha protège contre la mort et la naissance
[20], car qui naît ou meurt quand le Rêve/Amitābha vie ? Shinran écrit d’ailleurs :
« Quand un être naïf empêtré dans l’aveuglement et les passions, s’éveille en la pensée claire, il réalise que la naissance-mort[21] est le nirvāṇa[22]. (Pratique, 102)[23]. »
Celui qui accède à la
pensée claire ne perd pas pour autant l’aveuglement et les passions
[24], mais est éclairée de l’intérieure par elle.
[25] L’émergence de la
pensée claire est instantanée. La sagesse-compassion du Rêve fait alors irruption dans la vie du pratiquant, et sa vie
saṁsārique telle quelle prend fin. Sa vie intègre désormais le Rêve d’Amitābha, à la fois « dans le saṁsāra » et dans le dynamisme de la sagesse-compassion (ou
engagement sage).
[26] Ce moment constitue pour Shinran un moment de non-rétrogression (
anāgāmin), impossible de retomber dans l’état précédent. La naissance dans la terre pure d’Amitābha est immédiate. Shinran fut le premier maître de la terre pure à déclarer que cette naissance a lieu au présent et non après la mort. Comme cette voie se déploie par
Tariki (« force extérieure »), on n’y trouve pas les théories et pratiques bouddhistes habituelles de type
Jiriki, « notre propre force ».
[27] Il rejoint ici une approche semblable à celle de la
voie du Naturel prônée par un Advayavajra etc. Les a
rticles de Yoshifumi Ueda et Dennis Hirota définissent le
nirvāṇa comme l’atemporel présent dans tous les êtres et dans le
saṁsāra. Inutile donc de quitter le
saṁsāra et les êtres pour le trouver. «
Le cœur de la personne à la pensée claire (shinjin) réside déjà et toujours dans la terre pure » (
Lettres de Shinran, p. 27).
[28]
Le Tendai/Tiantai s’inscrit dans le madhyamaka
[29] et Shinran suit d’ailleurs la distinction de
Tan-luan (476–542), considéré comme le fondateur de l’école de la terre pure, entre le corps réel (
dharmakāya) informel en tant qu’ainsité et le corps réel comme l’expédient par compassion. Ces deux types de corps réel correspondent ainsi respectivement au plan informel et au plan formel du
tridhātu (macrocosmique et microcosmique). Amitābha est donc un corps réel formel, autrement dit un
saṃbhogakāya ou corps symbolique. Une « forme » de l’informel. Son essence, ce sont son nom et ses Vœux. La « forme » d’Amitābha est sa Lumière infinie (c’est-à-dire sans obstruction), écrit Shinran, sans couleur ni forme qui s’étend dans les dix directions dissipant l’aveuglement,
[30] non différent du corps réel d’ainsité. La nature de la Lumière étant la sagesse-compassion.
Ce qui prend l’apparence d’une « religion », ayant des points de convergence avec le monothéisme, est en fait du bouddhisme mis à la portée de tous. Il serait dommage de le prendre pour une simple religion et de passer à côté du « bouddhisme » dans la pratique d’Amitābha et de la terre pure. Le bouddhisme radical de Shinran s’est néanmoins perdu graduellement. Le point culminant ayant lieu au moment de la
restauration de Meiji (1868) avec la montée du nationalisme japonais. Le Shinto devint la religion d’état avec l’empereur comme le chef de la religion shinto, dans une atmosphère de persécutions (
Haibutsu kishaku). Les prêtres bouddhistes furent forcés à devenir des prêtres shinto. Pendant la deuxième guerre mondiale, toutes les écoles bouddhistes devaient soutenir officiellement la politique du gouvernement militaire. L’école Shin s’est depuis excusé pour son comportement durant la guerre. Même si le bouddhisme de la terre pure semble être (re)devenu une véritable religion, l’approche radicale de Shinran reste toujours possible.
***
Pour une interprétation contemporaine de Shinran, voir l'article (en anglais) de Tom Pepper
The Radical Potential of Shin Buddhism (actuellement plus en ligne)
ou dans son livre d'articles
The Faithful Buddhist (Kindle edition).
[1] L’état intermédiaire du dharmatā (tib.
chos nyid bar do), où se manifeste la Lumière manifeste du dharmatā (
chos nyid kyi ‘od gsal).
[2] Voir par exemple les
Vœux du bardo (
bar do’i smon lam ngo sprod) de
Longchenpa et sa traduction anglaise par Erik Pema Kunsang. «
May we all be liberated, just when mind and body part » En tibétain,
bems rig bral ma thag tu grol bar shog.
[3] «
En transposant les six destinées ou les six « mondes » du saṁsāra pour en faire six états psychologiques, Trungpa ne cherchait pas tant à renier les renaissances dans les différentes destinées qu’à faciliter la compréhension de ces six mondes par un auditoire d’Occidentaux peu enclins à adopter l’idée de la transmigration. » «
Ainsi présenté, Le Livre des morts tibétain semblait s’appliquer davantage à la vie qu’à la mort et au contexte funéraire […] » «
D’où le danger, pour un public occidental non averti, d’imaginer qu’il n’y avait que cela dans le Bardo Thödröl, ou encore que l’essence de cette œuvre était tout entière contenue dans cette présentation. » [
Le livre des morts tibétain, Philippe Cornu, pp. 965-966]
[4] Shinshū signifiant religion (
shin) authentique (
shū), ou «
bouddhisme authentique ». En 1948, DT Suzuki avait publié un livre sur cette école intitulé «
The Essence of Buddhism ».
[5] «
Le Tiantai est éminemment représentatif de la sinisation du bouddhisme en ce qu’il tire la conception de l’absolu dans un sens immanentiste, prenant une direction résolument opposée à la vision transcendantale propre au bouddhisme originel de l’Inde. » Extrait de Histoire de la pensée chinoise, Anne Cheng, pp. 396-398
[6] Tan-luan (476–542)
[7] On voit aussi les traductions commémoration, souvenir…
[8] Et pas un « acte d’adoration », comme l’écrit Françoise Bonardel dans sa préface de la traduction française de «
Le Naturel, un classique du Bouddhisme Shin » de Kenryo Kanamatsu.
[9] Tan-luan (476–542) is credited for having developed the six-character phrase "南無阿彌陀佛" (Namo Amituofo/Namu Amida Butsu) (from Sanskrit to Chinese) used throughout Pure Land Buddhism today.
Source
[10] Traduction proposée dans le livre de Kenryo Kanamatsu cité ci-dessus.
[11] En sanskrit
citta-prasāda. Ce mot «
porte maintenant un sens plus populaire associé à la foi ou au fait d'accorder sa foi ». En tibétain
sems dga' ba : « ease of mind, carefree, happy, joyful, cheerful » [JV]
«
प्रसाद prasāda [agt. prasad] m. clarté, splendeur | sérénité, bonne humeur, bonne disposition; bien-être | faveur, grâce, complaisance | phil. grâce divine, miséricorde | soc. nourriture sacrée préparée au temple par les prêtres-cuisiniers [svāhāra] pour être offerte à la divinité; elle est redistribuée aux fidèles après la pūjā — f. prasādā ifc. splendeur de, grâce de — v. [11] pr. (prasādayati) pp. (prasādita) prier, implorer, demander une faveur.
prasādāt grâce à.
prasādaṃ kṛ se montrer aimable. » Site de Gérard Huet
[12] Les 48 Vœux d’Amitābha
[13] Voir vœux 1 et 2. «
Voeu 1 Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, un enfer, un royaume d’esprits avides et un royaume d’animaux sont présents en ma terre, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.
Voeu 2 Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas en ma terre chutent dans les royaumes inférieurs après leur mort, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême. »
Source
[14] Ses 48 vœux (voir ci-dessus).
[15] अवतर avatara [act. avatṝ] m. descente, entrée.
Site de Gérard Huet
[16] Ce terme semble correspondre au terme tibétain
phrin las.
[17] «
All of a sudden Chang awoke to full enlightenment, and submitted the following stanza to the Patriarch [Hui-Neng]:
In order to refute the bigoted belief of 'Non-eternity'
Lord Buddha preached the 'Eternal Nature'.
He who does not know that such preaching is only a skilful device
May be likened to the child who picks up pebbles and calls them gems.
Without effort on my part
The Buddha-nature manifests itself.
This is due neither to the instruction of my teacher
Nor to any attainment of my own.
"You have now thoroughly realized (the Essence of Mind)," commended the Patriarch, "and hereafter you should name yourself Chih Ch'e (to realize thoroughly)." Chih Ch'e thanked the Patriarch, made obeisance, and departed. »
SUTRA SPOKEN BY THE SIXTH PATRIARCH ON THE HIGH SEAT OF "THE TREASURE OF THE LAW" Translated by A.F.Price and Wong Mou-Lam
«
Bhikkhu Chih Ch'e, whose secular name was Chang Hsing-Ch'ang, was a native of Kiangsi. As a young man, he was fond of chivalric exploits. Since the two Dhyana Schools, Hui Neng of the South and Shen Hsiu of the North, flourished side by side, a strong sectarian feeling ran high on the part of the disciples, in spite of the tolerant spirit shown by the two masters. As they called their own teacher, Shen Hsiu, the Sixth Patriarch on no better authority than their own, the followers of the Northern School were jealous of the rightful owner of that title whose claim, supported by the inherited robe, was too well known to be ignored. (So in order to get rid of the rival teacher) they sent Chang Hsing- Ch'ang (who was then a layman) to murder the Patriarch. With his psychic power of mind-reading the Patriarch was able to know of the plot beforehand. »
Orthographié en français : Tche-tch'ö (Patrick Carré).
Voir :
Discours et sermons d’après le Sûtra de l’Estrade sur les Pierres Précieuses de la Loi FA-PAO-T’AN-KING Traduction française et Introduction de Lucien Houlné (revue par L. T. Wang)
[18] La foi, une voie facile ?
[19] Extraits de
Histoire de la pensée chinoise, Anne Cheng, pp. 396-398
[20] «
After long waiting, we have been able to encounter the moment When shinjin, firm and diamond-like, becomes settled; Amida’s compassionate light has grasped and protects us, So that we have parted forever from birth-and-death. » Kongo kengo no shinjin no Sadamaru toki o machi-ete zo Mida no shinko shogo shite Nagaku shoji o hedatekeru. (Koso wasan, 77)
Oeuvres de Shinran
[21] Naissance-mort est un synonyme de
saṁsāra.
[22] «
The realm of nirvana refers to the place where one overturns the delusion of ignorance and realizes the supreme enlightenment. . . . Nirvana is called extinction of passions, the uncreated, . . . and Buddha-nature. Buddha-nature is none other than Tathagata. This Tathagata pervades the countless world; it fills the hearts and minds of the ocean of all beings. (Passage 17) »
Oeuvres de Shinran
[23] When a foolish being of delusion and defilement awakens shinjin, He realizes that birth-and-death is itself nirvana. (Practice, 102)
Oeuvres de Shinran
[24] «
Nevertheless, one still possesses human existence fraught with blind passions and has not fully realized Buddhahood. »
Oeuvres de Shinran
[25] «
The person of shinjin does not, like other Buddhists, seek to eradicate delusional thinking through meditative practices and awaken directly to timeless, formless reality. Nevertheless, reality beyond time and conception takes the form of Amida Buddha and the Name and, through these embodiments of wisdom-compassion, enters into the lives of beings by awakening shinjin in them. It is in this way that true reality fulfills and actualizes itself as the nonduality of samsara—the world of time and forms—and nirvana. »
Oeuvres de Shinran
[26] «
It is the point at which that beyond time—the wisdom-compassion of the Vow—breaks into and fills the life of the practicer. Hence, at this instant one’s life solely as samsaric time comes to an end. From this point on, each moment of life is transformed as it arises into the virtue of Amida, so that one lives both in samsaric existence and in the working of wisdom-compassion. »
Oeuvres de Shinran
[27] «
The practicer is never the source of progress toward enlightenment, but becomes the locus of the Buddha’s activity. »
Oeuvres de Shinran
[28] “
The heart of the person of shinjin already and always resides in the Pure Land” (
Letters of Shinran, p. 27)
[29] Shinran considère Nāgārjuna comme le premier patriarche du bouddhisme shin.
[30] «
Appearing in the form of light called “Tathagata of unhindered light filling the ten quarters,” [Amida, the dharma-body as compassionate,] is without color and without form, that is, identical with dharma-body as suchness, dispelling the darkness of ignorance and unobstructed by karmic evil. (Passage 17) »
Oeuvres de Shinran